登录 / 注册



当前位置:首页>学习资源首页>英语听力>必克BBC新闻:英国称叙利亚和伊拉克局势增加英国本土遭恐袭风险

必克BBC新闻:英国称叙利亚和伊拉克局势增加英国本土遭恐袭风险

1 4986 分享 来源:必克英语 2014-09-04


必克BBC新闻,每日一听,倾听世界,提升听力。

小编与你共进步!

BBC News with Jonathan Izard.

乔纳森·伊泽德(Jonathan Izard)为您播报BBC新闻。

The British government says the events in Syria and Iraq have increased the risk of a terrorist attack in Britain. The threat level has been raised from substantial to severe, the second highest threat level meaning an attack is considered highly likely, but not imminent. The Prime Minister David Cameron said Islamic State was a greater threat to Britain than any group seen before.

英国政府称叙利亚和伊拉克事件增加了英国境内恐怖袭击的风险。威胁等级已从重大升至至严重,仅次于最高威胁等级,这意味着极有可能发生袭击,但不是即将发生。首相戴维·卡梅伦表示,对英国而言,伊斯兰国比以往任何组织的威胁都大。

We are in the middle of a generational struggle against the poisonous and extremist ideology that I believe will be fighting for years, and probably decades.

我们正处于世代反对恶毒和极端意识形态的斗争中,我认为战斗将持续数年,也可能数十年。

In the Netherlands, the government has been outlining how it plans to deal with the growth of Muslim radicalization. Proposals include extending the government's powers to strip people of their Dutch nationality if they joined terrorist organizations overseas. Officials hope to make agreements with website providers to block Jihadist propaganda.

荷兰政府概述了应对穆斯林极端分子增长的计划,包括增强政府权力以剥夺那些加入海外恐怖组织公民的荷兰国籍。官员们希望与网络供应商达成协议,阻止圣战分子的宣传。

The Nato's Secretary General Anders Fogh Rasmussen has said the alliance will fully respect Ukraine's wish to join Nato if it chooses to do so. Earlier, the Ukrainian Prime Minister Arseny Yatseniuk said his government would ask parliament to seek Nato membership. Mr. Rasmussen said Russia's actions in Ukraine were a blatant violation of Ukrainian sovereignty which defied all efforts for a peaceful solution. Vyacheslav Niconov a member of Russian State Duma said he didn't believe Ukrainian Nato membership would become a reality.

北约秘书长安德斯·福格·拉斯穆森称,如果乌克兰决定了,他们将完全尊重乌克兰加入北约的意愿。此前乌克兰总理亚采纽克称该国政府将要求议会申请加入北约。拉斯穆森表示,俄罗斯在乌克兰的行动公然侵犯了乌克兰主权,蔑视所有寻求和平解决方案的努力。维亚切斯拉夫·莫洛托夫(Vyacheslav Niconov)是俄罗斯杜马的成员,他认为乌克兰加入北约不会成为现实。

I think that will not happen in any foreseeable future because I don't think Nato is in a suicidal world. Ukraine in Nato, means just one thing, Article V, with an implication of Nato war with Russia, on faked evidence of Russian aggression, and that could probably be the last war of the human kind, so I think it's a realistic proposal, I think it's just a rhetoric.

我认为这在短期内不会实现,因为我认为北约不处于自我毁灭的世界。乌克兰加入北约只意味着一件事,即第五条,暗示北约与俄罗斯开战,俄罗斯侵略乌克兰的证据不实,而这可能是人类最后一战,所以我认为这是不现实的建议,只是花言巧语。

Russia has accused Poland of compromising the safety of a flight carrying the Russian Defence Minister Sergey Shoygu after it was initially refused entry into Polish airspace. The Russian Foreign Minister said the Polish refusal forced the Moscow-bound plane to turn back to refuel in the Slovakian capital Bratislava where Mr. Shoygu had been attending a meeting. The ministry said the snap would not go unanswered. The plane was allowed to enter Polish airspace once it changes its status from military to civilian.

载着俄罗斯国防部长谢尔盖·绍伊古的航班最初被拒绝进入波兰领空,俄罗斯指控波兰危害航班安全。俄罗斯外长表示,波兰的拒绝迫使飞往莫斯科的飞机返回谢尔盖·绍伊古原先参加会议的斯洛伐克首都布拉迪斯拉发补给燃料。外交部称一定要就该问题作出解释。这架飞机一旦从军用改为民用就能获准进入波兰领空。

Scientists say a clinical trial of the experimental Ebola drug ZMapp has shown to be 100% effective in tests on monkeys. Evidence published in the journal Nature suggests the drug can work up to 5 days after infection. Here is our health reporter James Gallagher.

科学家称在猴子身上进行试验性埃博拉病毒药物ZMapp的临床试验显示100%有效。发表在《自然》期刊上的证据显示,该药物在病人感染5天内有效。我们的健康记者詹姆斯·加拉格尔(James Gallagher)报道。

More than 1,500 people have died in the outbreak of Ebola in west Africa. There is no cure or vaccine, but some patients have been given experimental treatments. ZMapp is a cocktail of antibodies which bind to the Ebola virus. It's been described as a secret serum due to the lack of publish data. Now evidence in the journal Nature shows the drug can clear the infection in the []. Effectiveness in people is still unclear though.

西非1500多人死于埃博拉病毒。尚未出现治疗方法或疫苗,但一些病人接受了实验性治疗。ZMapp是一些抵抗埃博拉病毒的抗体混合物。由于缺乏公开数据,该疫苗被称为“秘密血清”。现在《自然》期刊上的证据表明该药物可以清除感染。但是药物对人体的有效性仍然未知。

World News from the BBC.

BBC世界新闻。

An Iraqi TV channel has reported clashes in the northwest Iran between Islamic State militants and Iran's Revolutionary Guards. The satellite channel which supports the Sunni rebels in Iraq said there had been fighting in 7 Iranian towns. It said the guards had surrounded one of them.

伊拉克电视频道报道称,伊斯兰国激进分子和伊朗革命卫队在伊朗西北部爆发了冲突。支持伊拉克逊尼派叛军的卫视频道称,七个伊朗城镇发生冲突,卫队包围了其中一个城镇。

A Rwandan army colonel and a retired general have appeared in court in Rwanda, charged with inciting the public to rebel against the government. Colonel Tom Byabagamba was the former commander of the presidential guard while General Frank Rusagara served as a defence attache at Rwanda's diplomatic mission to Britain. They are the latest in a series of military men to be accused of challenging the rule of President Paul Kagame.

一名卢旺达陆军上校和一名退休将军在卢旺达出庭,被控告煽动公众反叛政府。上校Tom Byabagamba是前总统卫队的指挥官,而将军Frank Rusagara在卢旺达驻英国外交使团中担任防务专员。他们是最新一批被指控挑战总统保罗·卡加梅统治的军人。

The Italian Prime Minister Matteo Renzi has announced a series of changes designed to revamp the country's notoriously slow justice system. His plans include making judges and lawyers work faster and giving them less time off. Alan Johnston reports from Rome.

意大利总理兰齐宣布进行一系列改革,旨在改进该国臭名昭著缓慢的司法体系。该计划包括提高法官和律师的工作效率,减少休假时间。艾伦·约翰斯顿(Alan Johnston)在罗马报道。

Italian justice moves extremely slowly. Trials drag on through round after round of appeals. On average it takes 8 years to resolve a civil case. A business that goes to court to enforce a contract can wait 3 years for a verdict, twice as long as in neighboring France. And this sort of problem is driving away desperately needed foreign investment. But now Prime Minister Renzi has set out plans for change. Across the Italian legal system, millions of court cases are waiting to be heard. But Mr. Renzi promises that he will cut that backlog in half in what he described as a revolution.

意大利司法体系运行极度迟缓。审判需经过反复上诉的拖延。一宗民事案件一般需要八年才能解决。向法庭请求执行合同的生意需等待三年才能判决,是邻国法国的两倍时间。该问题导致亟需的外国投资望而却步。但现在总理兰齐制定了改革计划。纵观意大利司法体系,数百万宗法庭案件正等待听证。而兰齐承诺,在所谓的改革后,积压案件将会减半。

Rescue teams in Nicaragua are trying to reach at least 24 workers trapped by a cave-in at a gold mine in a remote region in the north of the country. Local officials said two miners have managed to dig themselves out when their mine shaft collapsed after heavy rain. Earlier the officials said they had heard more voices of those trapped alive.

尼加拉瓜北部偏远地区一座金矿塌方,造成至少24名工人被困,救援队正试图营救。当地官员称,大雨导致矿井坍塌,两名矿工成功地挖掘逃生。早时官员们称听到更多被困井下生还者的声音。

BBC News.

BBC新闻。

See more information, you can visit us

英语口语测试  http://www.spiiker.com/daily/
 
在线学英语口语
http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp

1